15:01 Mar 26, 2004 |
English to Latin translations [Non-PRO] Art/Literary - Education / Pedagogy / history | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: suslik United States Local time: 23:14 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | quod me destruit, id ego sum. |
| ||
3 | Quod me destruit est me |
|
Quod me destruit est me Explanation: Have a nice day! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
quod me destruit, id ego sum. Explanation: Lit., 'What destroys me, that (or 'this') I am'. This would probably be the most natural rendering in classical Latin. 'Id ego sum' exhibits a type of concord which requires agreement in case and number between the subject nominative ('id') and the predicate nominative ('ego'). I do not fault the other translator's suggestion, because the original English is impossible grammatically, and so it was natural to translate it ungrammatically. It would have been more correct to use the reflexive of the 1st person, and to have said 'What destroys me is myself'. |
| |