Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:58 Feb 11, 2008
English to Latin translations [Non-PRO] Law/Patents - General / Conversation / Greetings / Letters
And for those advocating the net for purportedly grammar correctness, please cf. http://en.wiktionary.org/wiki/omnis Alas, no grammar can testify professionality and kindness . All the best, from a Latin living in the capital of latinity. Oh my God!
"In omnibus consilio" might be misunderstood as "With wisdom, wisely in everything", which would still do on your website. Yet, both Ivo's and Joseph's are very good and grammatically correct renderings of your original sentence.
Many thanks for your response. It will appear slightly modified on my website: http://www.66timbertop.com. I am afraid this website is too complicated for me, but you are all very clever.
Automatic update in 00:
Answers
26 mins confidence: peer agreement (net): +2
i advise about everything
consilium do in omnibus
Explanation: Not sure about "in omnibus"; could also use "in omnia".
Ivo Volt Estonia Local time: 22:33 Specializes in field Native speaker of: Estonian
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Many thanks for your response. It will appear slightly modified on my website: http://www.66timbertop.com