Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Latin translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters | | English term or phrase: contact info | I am translating titles for a webpage, and am looking for a concise form of expressing the English "Contact Info" or "Contact Us" section, which would include phone numbers, e-mail, website, location map, etc.
Any suggestions? |
| Nicholas FerreiraKudoZ activityQuestions: 155 (none open) ( 1 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 272
| | Local time: 15:33
|
| | Selected response from:
Joseph J. Brazauskas United States Local time: 15:33
| Grading comment I think this would do quite well. Thanks as always to you and to everyone who participated. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
28 mins confidence:  peer agreement (net): +1
16 hrs confidence:   informatio ad contingendum
Explanation: I prefer a classic gerund. I have seen other "taragana" websites and I don't trust them, they tend to mix Latin and English. I would use "notitia" to translate "notice", as in "legal notice".
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |