Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Latin translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: one bite of the apple|
|It's a phrase from the word Res Judicata. Please help me translate it to latin|
unus mali morsus.
Classical Latin used MALUS for "apple", therefore: UNUS MALI MORSUS.
Later Latin used POMA for "apple", so in that case you would use: UNUS POMAE MORSUS.
I don't know how this "phrase" can come from the "word" res iudicata, as you put it. If this translation is insufficient, please provide a little more information.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations