Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Latin translations [PRO]|
|English term or phrase: Let your medicine be your food and your food be your medicine|
|Let your medicine be your food and your food be your medicine|
I'm trying to help out a friend who's a dietician...
|Latin translation:Medicamentum tuum tibi nutrimentum sit, nutrimentumque tuum tibi medicamentum|
Medicamentum tuum tibi nutrimentum sit,
nutrimentumque tuum tibi medicamentum
medicamentum tuum = your medicine
tibi nutrimentum = your food (food to you), I used the dative to make the sentence less heavy
sit = I used the subjunctive of the verb sum (to be), as the closest to the English expression
nutrimentumque tuum = and your food, "que" is and, used commonly in latin after the word
tibi medicamentum = your medicine (medicine to you) see above
in latin it is not necessary to repeat the verb
Selected response from:
Local time: 17:44
|2 KudoZ points were awarded for this answer |
3 days13 hrs
remedium cibus - cibus remedium
as it seems your friend is looking for a motto, a contraction of asked sentence will do
remedium = medicine
cibus = food
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations