01:31 May 15, 2002 |
English to Latin translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | capilli nigri, oculi fusci (oculi atri), Hibernia. |
|
capilli nigri, oculi fusci (oculi atri), Hibernia. Explanation: Sorry, I know neither Estonian nor Finnish. But if you need... Ich kann Deutsch, je parle aussi franc,ais, y puedo explicar en espan^ol tambien. CAPILLI NIGRI: The ancient Romans describe hair either as "light" or "dark" and sometimes "flame" (either "red" or "blond"). The word for "dark hair" is most commonly CAPILLI NIGRI, "flat-black hair." CAPILLI is actually plural, "hairs", and NIGRI means "dull/matte/flat black." OCULI FUSCI (OCULI ATRI): Beautiful eyes (OCULI) in ancient Rome are either FUSCI, "dark", or else ATRI, "glossy/shining black" (as opposed to NIGRI, "flat black"). The English idiom, "a black eye," does not use words meaning "black" when mentioned in ancient Latin. The ancient Latin term for Ireland is HIBERNIA, the island to the west of what the Romans called BRITANNIA. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.