ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Latin » Other

Know the enemy

Latin translation: nosce hostem/nosce inimicum


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Know the enemy
Latin translation:nosce hostem/nosce inimicum
Entered by: Joseph J. Brazauskas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:08 May 18, 2008
English to Latin translations [Non-PRO]
Art/Literary - Other
English term or phrase: Know the enemy
Translation required
Sean
nosce hostem/nosce inimicum
Explanation:
Or 'noscite hostem' if you are addresing more than one person. 'Hostem' means a public enemy, 'inimicum' means a personal enemy.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-05-19 03:15:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

'Scio' is used of knowing facts, 'nosco', which is more common in past tenses but with present meaning, is used of knowing persons. 'Teneo', in the sense of 'consider, regard, hold'' is used of both facts and persons.
Selected response from:

Joseph J. Brazauskas
United States
Local time: 15:36
Grading comment
Thanks, although being a military motto - ie know your enemy for the purposes of intelligence... is is scio or teneo more appropriate?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2nosce hostem/nosce inimicumJoseph J. Brazauskas


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
know the enemy
nosce hostem/nosce inimicum


Explanation:
Or 'noscite hostem' if you are addresing more than one person. 'Hostem' means a public enemy, 'inimicum' means a personal enemy.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-05-19 03:15:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

'Scio' is used of knowing facts, 'nosco', which is more common in past tenses but with present meaning, is used of knowing persons. 'Teneo', in the sense of 'consider, regard, hold'' is used of both facts and persons.

Joseph J. Brazauskas
United States
Local time: 15:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 27
Grading comment
Thanks, although being a military motto - ie know your enemy for the purposes of intelligence... is is scio or teneo more appropriate?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivo Volt: Yes, although 'nosce inimicum tuum' or 'nosce hostem tuum' (know YOUR enemy) might be more traditional.
2 hrs
  -> Thanks, Ivo.

agree  Luis Antonio de Larrauri
16 hrs
  -> Thanks.

neutral  seank65: Ok thanks for your help. But for a definitive answer maybe I should clarify. The quote is taken from Sun Tzu Art Of War. The context is know the enemy know yourself. The enemy could be a person, organisation or indeed a country. Still nosce or teneo?
19 hrs
  -> In my opinion, 'nosce' or 'tene'.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 19, 2008 - Changes made by Joseph J. Brazauskas:
Edited KOG entryJoseph J. Brazauskas's old entry - "Know the enemy" => "nosce hostem/nosce inimicum"
May 19, 2008 - Changes made by Joseph J. Brazauskas:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: