Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Latin translations [PRO] Other / Inscription | | English term or phrase: for my flesh and blood | I want to make sure I get the grammatically correct translations and proper inflections. Somebody wants a tattoo with this inscription in Latin so it better be right;)
Is it "pro corpus et sanguis meus"? I really need to make sure.
Merry Christmas and thank you. |
| Paul LambertKudoZ activityQuestions: 572 (none open) ( 16 closed without grading) Answers: 156 Sweden
| | Local time: 21:36
|
| | pro carne et sanguine meo | Explanation: 'Corpus' means 'body'; it does not refer to the flesh only, the ordinary term for 'flesh' being 'caro'. Although it is feminine, I employ 'meo' in agreement with 'sanguine', since it is masculine and when an adjective (including a possessive adjective) qualifies two or more nouns it generally agrees with the nearest noun. There are exceptions to this rule, but this phrase is not one of them.
The dative is also possible (i.e., 'carni et sanguini meo'), but in the context of a tattoo I suspect that 'pro' + the ablative is preferable. |
| Selected response from:
Joseph J. Brazauskas United States Local time: 15:36
| Grading comment Thank you. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |