Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Latin translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: I have not given you a spirit of fear|
5 hrs peer agreement (net): +1
Non dedi vobis spiritum timoris...[citation is from New Test., 2 Timothy 1:7]
The sentence you request is a slightly altered form of the New Testament text called the Second Epistle to Timothy, chapter 1, verse 7 (ostensibly written by Paul of Tarsus): in Latin it reads, "non enim dedit nobis Deus spiritum timoris sed virtutis et dilectionis et sobrietatis" ("because God has not given us a spirit of fear but of courage, love, and sobriety").
Remember that the New Testament was written originally in ancient Greek (not in Latin), and the Greek text of this verse is: "ou gar edo:ken he:min ho theos pneuma deilias, alla dunameo:s kai agape:s kai so:phronismou" (rather like, "because God did not give us a spirit of cowardice, but of power, love, and good sense"). The Latin translator has made some mild alterations here, as all translators always do.
Ph. D. in ancient Greek, college instructor of Latin, Greek, and other languages.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations