Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Latin translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: we need new togas.When we shoped at Togas R Us we payed too much and they riped.|
|Project for latin cless.Doing a comercial selling togas|
Orthographiam rectam nunquam animadvorti.
Orthographiam anglicam rectam nunquam animadvorti. Iudicavi hanc haud necessariam esse, et in negotiis faciendis recte scribere non constitui umquam.
I have never paid attention to correct English spelling. I figured it reallly wasn't necessary, and I've decided never to write correctly when doing business activities.
Sorry, but the sarcasm simpley forces itself upon me when I see that the request parades its STULTITIA for all the world to see by presenting spelling errors in EVERY SINGLE CLAUSE!
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations