KudoZ home » English to Latin » Other

It is what it is

Latin translation: Est quodcumque est.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:It is what it is
Latin translation:Est quodcumque est.
Entered by: Jonathan Spector
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:12 Jan 21, 2004
English to Latin translations [Non-PRO]
/ every day language
English term or phrase: It is what it is
Every day English. I think the purpose of translation is to make the phrase sound more important or give it authencity.
Rebecca Lepanto
Est quodcumque est.
Explanation:
I can't imagine a Roman actually saying something like this. It sounds to me like a Yiddish expression.
Selected response from:

Jonathan Spector
Israel
Local time: 17:49
Grading comment
Thank you for your quick response. I wonder why you chose quodcumque--to denote uncertainty? similar to que sera, sera. I like your idea of yiddish although I think the other comment embraces the idea permeates all cultures. I thought later the person who asked me might have wondered if the Pope's comment about the movie was in Latin and what would "It is as it was", been in Latin.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Est quodcumque est.
Jonathan Spector


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
it is what it is
Est quodcumque est.


Explanation:
I can't imagine a Roman actually saying something like this. It sounds to me like a Yiddish expression.


    Collins Latin-English Gem Dictionary
Jonathan Spector
Israel
Local time: 17:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Thank you for your quick response. I wonder why you chose quodcumque--to denote uncertainty? similar to que sera, sera. I like your idea of yiddish although I think the other comment embraces the idea permeates all cultures. I thought later the person who asked me might have wondered if the Pope's comment about the movie was in Latin and what would "It is as it was", been in Latin.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Mencher: Well, my family is Jewish and we say it all of the time (especially my father and I), but I think that most cultures have/had a term similar to this in meaning (i.e. French c'est la vie), even the Romans. It's a universal concept of life for everyone.
6 hrs
  -> In Hebrew we say 'zeh ma yesh' that's what there is.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search