global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Latin » Other



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:58 Sep 1, 2001
English to Latin translations [Non-PRO]
English term or phrase: dark
Used to describe someone or something. "Dark" as in "evil".

"His heart is dark."
"He has a dark soul."
M. Sumpter

Summary of answers provided
na +1ater/atrox
CLS Lexi-tech
naNiger animus
Francesco D'Alessandro



7 mins

Dear M.

here you have some possibility.

Sceleratus is "evil", "cruel"

Opacus is "dark", you can use it with this metaphorical sense

Ignobilis is "dark" in the sense of "mysterious", you don't know exactly where its roots are, and therefore "evil" following Rome's philosophy ;)

Hope it helps, FLavio

    Disctintion in Latin
Local time: 20:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 190
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins
Niger animus

this is more or less the translation of a "dark heart", "dark soul". We should not forget, however, that the Romans are far apart from us as regards feelings and culture; the cultural gap is huge and spans across many centuries. We cannot expect that a literal translation of two o three combined words can render our feelings in a language that was last used by people in their eveyday life perhaps as long ago as 1,500 years or so. Cicero, the great Roman orator, to describe a a "dark soul" said "flagitiosissimus homo", which has no connection at all with the word "black"; this linguistic association between "black" and "evil" may have been unknown to the Latin language.

Francesco D'Alessandro
Local time: 20:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days9 hrs peer agreement (net): +1

ater is the word I would use for dark, gloomy as in evil.
From ater comes atrox:
âtrox, ôcis, adj. [from ater, as ferox from ferus, velox from velum. Atrocem hoc est asperum, crudelem, quod qui atro vultu sunt, asperitatem ac saevitiam prae se ferunt, Perott.; cf. Doed. Syn. I. p. 38 sq.], dark, gloomy, frowning, horrible, hideous, frightful, dreadful; and trop., savage, cruel, fierce, atrocious, harsh, severe, unyielding (of persons and things; while saevus is used only of persons; v. Doed. as cited supra; very freq. and class.)


paola l m

CLS Lexi-tech
Local time: 14:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
1417 days
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: