13:54 Sep 2, 2001 |
English to Latin translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Jack Doughty United Kingdom Local time: 09:55 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Non illegitimes carborundum |
| ||
na | (Afterthought to previous answer) |
|
Non illegitimes carborundum Explanation: This is obviously not true Latin, it is just a schoolboy joke, using "illegitimes" for bastards and "carborundum", a superhard material used for grinding, for the rest of the phrase. Learnt at school about 60 years ago! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(Afterthought to previous answer) Explanation: Actually the English version is "don't let the bastards GRIND you down" (hence the use of "carborundum") Late recall of schoolboy memories! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.