Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Latin translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: love conquers everything even distance|
|Latin translation:omnia distantiamque amor vincit|
The "Love Conquers All" (Virgilio) has a standard original form: "Omnia vincit amor". Though, since you want "even distance" to be added, you should add "distantiamque" in the middle, as it appears above in the translation. This word includes the word "distance", the accusative ending (indispensable!) and suffix -que, which means "AND distance, EVEN distance".
amor: love (but could also be Cupid)
vincit: 3º singular present indicative active, "conquers"
Hope it helps!
Selected response from:
Local time: 10:54
|Thank you so much!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
7 hrs confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations