KudoZ home » English to Latin » Poetry & Literature

my downfall

Latin translation: EXITIVMMEVM


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:my downfall
Latin translation:EXITIVMMEVM
Entered by: Joseph J. Brazauskas
Options:
- Contribute to this entry

17:13 Jan 13, 2006Login or register (free) for more options.
English to Latin translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: my downfall
i was hoping to see how to write this term in latin using the ancient latin alphabet.
brinnah
EXITIVMMEVM
Explanation:
I.e., 'exitium meum'. The Romans employed only capital letters and did not separate words or sentences in writing. Likewise, during the best period of ancient Latinity, V stood for both the vowel /u/ and the semi-consonant /w/, although from Trajan's reign (98-117 CE), the rounded form U begins to appear in incriptions.
Selected response from:

Joseph J. Brazauskas
United States
Local time: 14:47
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4EXITIVMMEVMJoseph J. Brazauskas
5 +1RVINAMEA > ruina meaLeonardo Marcello Pignataro


Discussion entries: 1





  

Answers

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
EXITIVMMEVM


Explanation:
I.e., 'exitium meum'. The Romans employed only capital letters and did not separate words or sentences in writing. Likewise, during the best period of ancient Latinity, V stood for both the vowel /u/ and the semi-consonant /w/, although from Trajan's reign (98-117 CE), the rounded form U begins to appear in incriptions.

Joseph J. Brazauskas
United States
Local time: 14:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Flavio Ferri Benedetti: Exactly
2 hrs
  -> Thank you!

agree  Krisztina Lelik
13 hrs
  -> Thanks.

agree  Mara Roberto
17 hrs
  -> Thanks.

agree  Leonardo Marcello Pignataro: Ave, excelse philologe! :-)
2 days19 hrs
  -> Benigne dicis, doctissime vir.
Login to enter a peer comment (or grade)


2 days21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
RVINAMEA > ruina mea


Explanation:
Just another suggestion.
The noun "ruina", which means both physical (of an edifice, of a tree) and moral (of a nation, of a politician, of a condition, ecc.) downfall, comes from the same root of the verb "ruo" which means "to run down to, to fall down, to cause avock" among its negative meanings.
For the usage of the capital letters, just follow the excellent - as usual! :-) - suggestion of Mr.Brazauskas.



Leonardo Marcello Pignataro
Italy
Local time: 20:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joseph J. Brazauskas: Mire eruditum!
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list


KudoZ translation help
Over 2 million questions asked



Professional translator or interpreter?
Register now for more KudoZ options and many more features for language professionals.

Get started with ProZ.com »