KudoZ home » English to Latin » Poetry & Literature

Until Death And Beyond

Latin translation: usque ad mortem atque ultra

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Until Death And Beyond
Latin translation:usque ad mortem atque ultra
Entered by: jmleger
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:10 Jun 28, 2007
English to Latin translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / motto
English term or phrase: Until Death And Beyond
This is for a crest.
jmleger
Local time: 18:11
usque ad mortem atque ultra
Explanation:
So the literal rendering. 'Vltra' has here adverbial force, although one might say, 'usque ad atque ultra mortem', 'until and beyond death', employing it prpowsitionally,
Selected response from:

Joseph Brazauskas
United States
Grading comment
Thanks so much for your help!

JM
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1usque ad mortem atque ultra
Joseph Brazauskas


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
until death and beyond
usque ad mortem atque ultra


Explanation:
So the literal rendering. 'Vltra' has here adverbial force, although one might say, 'usque ad atque ultra mortem', 'until and beyond death', employing it prpowsitionally,

Joseph Brazauskas
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 72
Grading comment
Thanks so much for your help!

JM

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo Marcello Pignataro: "Usque ad mortem *et* ultra" was often engraved on wedding rings here in Italy! :-) Ave, Joseph!
1 hr
  -> Salve, Leonarde. gratiaeque tibi a me sunt habendae. Had I know this, I should have employed 'et' rather than 'atque', although the emphasis implicit in 'ultra' does, I think, justify the stronger 'atque'.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search