ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Latin » Poetry & Literature

Over and out

Latin translation: nuntius receptus et missus (est)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Over and out
Latin translation:nuntius receptus et missus (est)
Entered by: Joseph J. Brazauskas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:35 Nov 14, 2009
English to Latin translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: Over and out
I think it's something like expium and terminum ?
It's the 'over and out' used by pilots I need in Latin
xxx::::::::::
Iraq
Local time: 01:00
nuntius receptus et missus (est)
Explanation:
The 'est' need not be expressed since it's very commonly understood, just as in the English phrase.

'Nuntius' means both 'message' and 'messenger' 'Receptus' and 'missus' are the perfect passive participles of 'recipere' and 'mittere' respectively.

My suggestion would therefore in English be expressed 'message (has been) received and sent'.
Selected response from:

Joseph J. Brazauskas
United States
Local time: 19:00
Grading comment
THANKS JOSEPH
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ex est
Ivo Volt
4nuntius receptus et missus (est)
Joseph J. Brazauskas


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
over and out
nuntius receptus et missus (est)


Explanation:
The 'est' need not be expressed since it's very commonly understood, just as in the English phrase.

'Nuntius' means both 'message' and 'messenger' 'Receptus' and 'missus' are the perfect passive participles of 'recipere' and 'mittere' respectively.

My suggestion would therefore in English be expressed 'message (has been) received and sent'.

Joseph J. Brazauskas
United States
Local time: 19:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 60
Grading comment
THANKS JOSEPH

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ivo Volt: a bit too long for the situation
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
over and out
ex est


Explanation:
I have seen this phrase mostly in German dictionaries of Latin phrases, like this one: http://www.peterhug.ch/lexikon/1888_bild/05_0962#Bild_1888 - the German translation is here given as "es ist aus, vorbei", which means "it's over". Perhaps this would suit the pilot situation, as well. I think the situation demands a short and concise phrase. I don't know the original source.

Ivo Volt
Estonia
Local time: 02:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EstonianEstonian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 15, 2009 - Changes made by Joseph J. Brazauskas:
Edited KOG entryxxx::::::::::'s old entry - "Over and out" => "nuntius receptus et missus (est)"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: