ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Latin » Poetry & Literature

any moment might be our last, everything's more beautiful because we are doomed.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:22 Mar 23, 2010
English to Latin translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / quotation
English term or phrase: any moment might be our last, everything's more beautiful because we are doomed.
I would like to know the translation from english to latin for this quote,
"any moment might be our last, everythings more beautiful because we are doomed .
thank you in advance .
chabelys ledesma


Summary of answers provided
5Ullum temporis momentum extremum nostrum sit; omnia pulchriora sunt quod fatales sumus.Joseph J. Brazauskas
5quid momentum nobis postremum
Quellar


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
any moment might be our last, everything\'s more beautiful because we are doomed.
quid momentum nobis postremum


Explanation:
quid moment(um) nobis postrem(um) esset
Et omnia formonsiora
Etenim sumus mortales

:)

Quellar
Russian Federation
Local time: 23:38
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Joseph J. Brazauskas: A freer rendering. 'Esset' as past potential subjunctive would here be translated 'might have been'. 'Formonsiora' is better spelt 'formosiora'. However, 'etenim sumus mortales' is excellent.
14 days
Login to enter a peer comment (or grade)

14 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Ullum temporis momentum extremum nostrum sit; omnia pulchriora sunt quod fatales sumus.


Explanation:
'Sit' is here potential subjunctive. For 'temporis momentum' ('moment of time') one may substitute 'temporis punctum' ('point of time'). In judicial contexts one may use 'damnamur' or 'condemnamur' for 'we are doomed' (lit., 'we are sentenced/convicted'), but in non-judicial contexts one would use 'fatalis' (appropriately inflected) and the present indicative of 'esse' (i.e., 'sumus').

Joseph J. Brazauskas
United States
Local time: 15:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: