KudoZ home » English to Latin » Poetry & Literature

'Suicide', sorta'...

Latin translation: suicidium

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:'Suicide', sorta'...
Latin translation:suicidium
Entered by: Deschant
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:47 Feb 15, 2005
English to Latin translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: 'Suicide', sorta'...
Okay, this one's complicated. I had read on a suicide website that a more appropriate word for suicide is 'penacide', a combination of the Latin words 'poena' (pain) and 'cedere' (to strike at); I'm honestly not familiar with either of those words so I'm just going along with it. I'd like to use the word in a project I'm doing, but I want the word to be a more authentic version of Latin as opposed to some pseudo-etymology someone else came up with. But I don't know how you would combine 'poena' and 'cedere', and make it into a noun. I figure this will involve conjuring up a whole knew word, but I was hoping someone would be able to smudge the two together for me. I was thinking something like 'poenacedum' or 'penacedeum' or something, but I'm obviously not familiar with the language, let alone the suffix structures and whatnot. I'd really appreciate the help on this. I know it's not kosher translating, but have fun with it! Thanks in advance.
SongOfChaos
suidicium
Explanation:
I think the etymology you found on that website is wrong. The second part of "suicide" doesn't come from "cedo" (to strike at) but from "caedo" (to kill). Think of fratricidium (a brother's murder), parricidium, magnicidium...

I'm sure however that the etymology proposed by that webpage is much more poetical. So I'll give a few tips if you wish to use it:

The noun for the verb "cedere" is "cessio" - as in "succesio".
"Cedere" needs usually a dative - "poenae".

So you could say: poenaecessio.

But I have never seen that two nouns, the second of which is "cessio", come together to form a new name... I've only seen "successio" with prefixes (successio, discessio...).
Selected response from:

Deschant
Local time: 09:24
Grading comment
That was more than I could have asked for. Thanx for the clarification and the tweaking with the words. I know that wasn't exactly an orthodox translation. Anyways, again, thank you very much. If I could, I'd give plus +10 pnts. Go you.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4suidiciumDeschant


  

Answers


9 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
'suicide', sorta'...
suidicium


Explanation:
I think the etymology you found on that website is wrong. The second part of "suicide" doesn't come from "cedo" (to strike at) but from "caedo" (to kill). Think of fratricidium (a brother's murder), parricidium, magnicidium...

I'm sure however that the etymology proposed by that webpage is much more poetical. So I'll give a few tips if you wish to use it:

The noun for the verb "cedere" is "cessio" - as in "succesio".
"Cedere" needs usually a dative - "poenae".

So you could say: poenaecessio.

But I have never seen that two nouns, the second of which is "cessio", come together to form a new name... I've only seen "successio" with prefixes (successio, discessio...).



    Reference: http://216.239.59.104/search?q=cache:ENqYbs2XyvQJ:www.tertul...
Deschant
Local time: 09:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in category: 4
Grading comment
That was more than I could have asked for. Thanx for the clarification and the tweaking with the words. I know that wasn't exactly an orthodox translation. Anyways, again, thank you very much. If I could, I'd give plus +10 pnts. Go you.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search