KudoZ home » English to Latvian » Electronics / Elect Eng

low drop-out (LDO)

Latvian translation: fiksēta sprieguma regulators

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:34 Feb 14, 2008
English to Latvian translations [PRO]
Marketing - Electronics / Elect Eng / Sistēma mikroshēmā (system-on-chip (SoC))
English term or phrase: low drop-out (LDO)
XX's (ražotāta nosaukums) new YY (izstrādājuma nosaukums) integrates into a single chip a low noise amplifier (LNA), embedded SRAM, analog-to-digital converter (ADC), PLL, CPU (ARM 7) and a low drop-out (LDO), thereby greatly reducing the number of external components needed.
Ilona Kangro
Latvia
Local time: 11:01
Latvian translation:fiksēta sprieguma regulators
Explanation:
Tas stabili ir no šīs saimes. Bet neesmu drošs, vai nav vajadzīgs vēl kāds raksturojošs vārds klāt.
Kā pagaidu versiju var atstāt "LDO fiksēta sprieguma regulators".

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-02-14 18:07:47 GMT)
--------------------------------------------------

Cik var spriest no materiāliem netā, šī ierīce fiksēto spriegumu nodrošina, pielāgojot/regulējot spriegumu pēc atskaites spailes (pavisam standarta risinājumos to ir trīs), arī pie mainīga ķēdes sprieguma. Tur arī rodas "regulators". Turklāt arī nav termina "sprieguma fiksators".
Sāpīgāk ir ar "low dropdown". Tas apzīmē nelielu starpību starp poliem. (Šīs ierīces vispār pamatā izmanto elektroniskajās shēmās ar spriegumu 1-5 V.) Un tam es latvisku atbilsmi nespēju pat iedomāties. Tāpēc iesaku, vismaz pagaidām, ja ļoti vajag, atstāt LDO kā standarta nosaukumu. Iespējams, ka nav vajadzīgs nekāds papildu apzīmētājs, jo pārējie sprieguma regulatori, šķiet, ir ievērojami lielākiem spriegumiem un attiecīgi neattiecas uz šādām ķēdēm - terminu konkretizē pielietojuma nozare. Bet tie ir tikai minējumi.
Selected response from:

Kaspars Gasuns
Latvia
Local time: 11:01
Grading comment
Paldies! Rakstīju 'sprieguma pazemināšanas regulators' ar angļu variantu iekavās.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1fiksēta sprieguma regulators
Kaspars Gasuns
3signāla (zuduma) regulators
Freimanis


Discussion entries: 2





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
low drop-out (ldo)
signāla (zuduma) regulators


Explanation:
Vāciski Signalausfall - signāla zudums, tas pats arī krieviski.

Iespējams šī ierīce nodrošina zemu "pazušanas" slieksni.

Vai tas ir spriegums, frekvence vai kas cits, neņemos spriest.
No latviesu valodas viedokļa - Kaspara variantā nav īsti skaidrs, kāpēc būtu jāregulē fiksēts spriegums. Ja jau ir fiksēts, tad ko tur vēl regulēt?

Freimanis
Local time: 11:01
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Latvian
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
low drop-out (ldo)
fiksēta sprieguma regulators


Explanation:
Tas stabili ir no šīs saimes. Bet neesmu drošs, vai nav vajadzīgs vēl kāds raksturojošs vārds klāt.
Kā pagaidu versiju var atstāt "LDO fiksēta sprieguma regulators".

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-02-14 18:07:47 GMT)
--------------------------------------------------

Cik var spriest no materiāliem netā, šī ierīce fiksēto spriegumu nodrošina, pielāgojot/regulējot spriegumu pēc atskaites spailes (pavisam standarta risinājumos to ir trīs), arī pie mainīga ķēdes sprieguma. Tur arī rodas "regulators". Turklāt arī nav termina "sprieguma fiksators".
Sāpīgāk ir ar "low dropdown". Tas apzīmē nelielu starpību starp poliem. (Šīs ierīces vispār pamatā izmanto elektroniskajās shēmās ar spriegumu 1-5 V.) Un tam es latvisku atbilsmi nespēju pat iedomāties. Tāpēc iesaku, vismaz pagaidām, ja ļoti vajag, atstāt LDO kā standarta nosaukumu. Iespējams, ka nav vajadzīgs nekāds papildu apzīmētājs, jo pārējie sprieguma regulatori, šķiet, ir ievērojami lielākiem spriegumiem un attiecīgi neattiecas uz šādām ķēdēm - terminu konkretizē pielietojuma nozare. Bet tie ir tikai minējumi.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Low_dropout_regulator
    Reference: http://www.elfa.lv/cgi-bin/index.cgi?ec=20a2b21c
Kaspars Gasuns
Latvia
Local time: 11:01
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
PRO pts in category: 15
Grading comment
Paldies! Rakstīju 'sprieguma pazemināšanas regulators' ar angļu variantu iekavās.
Notes to answerer
Asker: Man liekas, ka šai ierīcei tiešām ir sakars ar sprieguma pazemināšanu (http://www.national.com/appinfo/power/ldo.html). Varbūt to varētu saukt par sprieguma pazemināšanas regulatoru un iekavās ielikt angļu variantu, lai nebūtu nekādu pārpratumu?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mjbjosh: iekavās var likt vienkārši LDO, lai nebūtu pārpratumu
20 hrs
  -> Piekrītu, tas ir visvienkāršākais un relatīvi īsākais variants pie visizsmeļošākās un precīzākās informācijas.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search