KudoZ home » English to Latvian » Geography

New Brunswick

Latvian translation: Ņūbransvika

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:17 Oct 20, 2007
English to Latvian translations [PRO]
Geography
English term or phrase: New Brunswick
...
Vents Villers
Local time: 01:20
Latvian translation:Ņūbransvika
Explanation:
Pēc analoģijas ar visu citu pilsētu nosaukumiem, "New" būtu jāpārceļ kā "Ņū-", atšķirība tikai tāda, ka Brunswick vienmēr "u" izrunā gandrīz kā "a". Mans vīrs ir no Ņūbransvikas un daudzkārt esam turp ceļojuši.
Ir arī atsauces latviešu valodā.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2007-10-21 16:13:53 GMT)
--------------------------------------------------

Un ar tām divām valodām ir tā, ka franči Kvebekā runā franciski un necieš angļus un citur angļi runā angliski un ne pārāk ieredz frančus, kuri parasti izliekas, ka angļu vispār valodu nesaprot. Un ļoti daudz angļu nav ne mazākās jausmas par franču valodu, lai gan skolā to māca. Tāda savstarpēja rīvēšanās.
Selected response from:

Inese Poga-Smith
Canada
Local time: 18:20
Grading comment
Tnx:) Izklausaas paarliecinossi.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Jaunbrunsvika
Kristine Sprula (Lielause)
5 +1Ņūbransvika
Inese Poga-Smith
4ŅūbrunsvikaJanis Auzins


Discussion entries: 2





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
new brunswick
Jaunbrunsvika


Explanation:
Kanāda sastāv no 10 provincēm – Alberta, Britu Kolumbija, Kvebeka, Manitoba,
Jaunskotija, Jaunbrunsvika, Ņūfaundlenda, Ontario, Prinča Edvarda sala,
Saskačevana, un 3 teritorijām – Nunavuta, Ziemeļrietumu Teritorijas un Jukona

--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2007-10-20 13:55:30 GMT)
--------------------------------------------------

Njā.... izrādās, ka tiek lietota arī Ņūbrunsvika...
http://209.85.135.104/search?q=cache:OFC6phPYvpQJ:ww­w.europ...


    Reference: http://209.85.135.104/search?q=cache:Sw-hBz-oZMwJ:www.liaa.g...
Kristine Sprula (Lielause)
Latvia
Local time: 01:20
Native speaker of: Latvian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valters Feists: Kanādā ir 2 valsts valodas (otrajā to sauc par "Nouveau-Brunswick", citāda izruna), tāpēc "Jaunbr." ir labs kompromiss.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
new brunswick
Ņūbrunsvika


Explanation:
Nesaprotu, kāpēc būtu Ņūfaundlenda un Jaunbrunsvika; Ņūorleānā arī francūži dzīvo, na un? Bez tam francūži arī Brunswick izrunātu kā Brēsvik. (Vai īstenība velns viņu zina, kā Kanādas francūži to izrunā)

Jaunskotiju varētu vēl saprast, tā kā angliski lieto latīņu vārdu (Nova Scotia, izrunā novaskoša). Bet angļu New ir diezgan konsekventa transkripcija ar "ņū" vai "ņu" (Ņujorka, Ņūorleāna, Ņūfaundlenda, Ņūdžersija). Pie tam "Jaunā Brunsvika" būtu loģiski, ja būtu kaut kur vecā Brunsvika, bet tādas jau nemaz nav (vārds ir izkropļojums no Braunschweig).

Janis Auzins
Local time: 01:20
Works in field
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
new brunswick
Ņūbransvika


Explanation:
Pēc analoģijas ar visu citu pilsētu nosaukumiem, "New" būtu jāpārceļ kā "Ņū-", atšķirība tikai tāda, ka Brunswick vienmēr "u" izrunā gandrīz kā "a". Mans vīrs ir no Ņūbransvikas un daudzkārt esam turp ceļojuši.
Ir arī atsauces latviešu valodā.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2007-10-21 16:13:53 GMT)
--------------------------------------------------

Un ar tām divām valodām ir tā, ka franči Kvebekā runā franciski un necieš angļus un citur angļi runā angliski un ne pārāk ieredz frančus, kuri parasti izliekas, ka angļu vispār valodu nesaprot. Un ļoti daudz angļu nav ne mazākās jausmas par franču valodu, lai gan skolā to māca. Tāda savstarpēja rīvēšanās.


    Reference: http://lv.wikipedia.org/wiki/Kan%C4%81das_provinces_un_terit...
    Reference: http://courses.washington.edu/latvian/basic_latvian/html/sup...
Inese Poga-Smith
Canada
Local time: 18:20
Native speaker of: Latvian
PRO pts in category: 7
Grading comment
Tnx:) Izklausaas paarliecinossi.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jana Teteris
2 hrs
  -> Paldies!

neutral  Janis Auzins: Gribētu piezīmēt, ka latviski nav ne Dablina ne Landona ne Edinberga
5 days
  -> Nesaka gan, bet, domājams, pirms pārsimt gadiem vietu nosaukumus mēdza latviskot pēc to rakstības nevis izrunas. Ja jau izmantojam "ņū", tad kāpēc gan arī otro daļu nelatviskot tādā pašā veidā?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search