ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Latvian » Law (general)

your rights and entitlements

Latvian translation: tiesības


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:57 Jan 31, 2007
English to Latvian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / police
English term or phrase: your rights and entitlements
While under arest. You will be given your rights and entitlements.

This is a legal terminology, I'm having difficulty translating word entitlement as a single word (without going into leghty explanations)
Thank you in advance.
jasmin
Latvian translation:tiesības
Explanation:
In theory Freimanis is right, however, here the context is “arrest” and the rights and entitlements of a person under arrest. In this context in Latvian only 1 word is used “tiesības”, while “entitlement” usually is translated in this context as “tiesības uz” further stating what the exact entitlements are.
Now this would create a non-sense of writing twice “tiesības”, therefore I would write them only once.
Selected response from:

Balttext
Latvia
Local time: 16:08
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2tiesības
Balttext
3tiesības un privilēģijas
Freimanis


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tiesības un privilēģijas


Explanation:
Normally the word entitlement is used in a different context - I recall a BBC broadcast by the late Mr Cook talking about retired people in US.
Also Black's Law Dictionary defines it in the context of social security:

An absolute right to a (usu. monetary) benefit, such as social security, granted immediately upon meeting a legal requirement.

However, in the most general sense entitlement is a privilige and can be directly translated as such.

Freimanis
Local time: 16:08
Specializes in field
Native speaker of: Latvian
PRO pts in category: 221
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
tiesības


Explanation:
In theory Freimanis is right, however, here the context is “arrest” and the rights and entitlements of a person under arrest. In this context in Latvian only 1 word is used “tiesības”, while “entitlement” usually is translated in this context as “tiesības uz” further stating what the exact entitlements are.
Now this would create a non-sense of writing twice “tiesības”, therefore I would write them only once.

Example sentence(s):
  • Jūs tiksiet informēts par savām tiesībām.
Balttext
Latvia
Local time: 16:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
PRO pts in category: 72
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mjbjosh
3 hrs

agree  Doroteja
1030 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 2, 2007 - Changes made by Austra Muizniece:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: