KudoZ home » English to Latvian » Law (general)

summary judgment

Latvian translation: sprieduma vienkāršota pieņemšana

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:46 Nov 9, 2007
English to Latvian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / judgments
English term or phrase: summary judgment
Labdien, vai ir nācies tulkot šo terminu?
Summary judgment - legal term which means that a court has made a determination (a determination) without a full trial?
daigad
Latvian translation:sprieduma vienkāršota pieņemšana
Explanation:
vai sprieduma pieņemšana vienkāršotā kārtībā


angļu latviešu juridisko terminu vārdnīcas variants ir šāds: procesuāla iespēja pusēm saīsināt tiesvedību neesot domstarpībām par faktiem.

Garš un grūti lietojams.
Selected response from:

Freimanis
Local time: 03:48
Grading comment
Paldies :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4summārās/saīsinātas/vienkāršotas tiesvedības kārtībā taisīts spriedumsmjbjosh
3sprieduma vienkāršota pieņemšana
Freimanis
2tiesas pavēleJanis Auzins


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
tiesas pavēle


Explanation:
Ir tāds termins.


    Reference: http://www.politika.lv/index.php?id=4452
Janis Auzins
Local time: 03:48
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
summārās/saīsinātas/vienkāršotas tiesvedības kārtībā taisīts spriedums


Explanation:
EN summary procedure
LV saīsināts process
Eiropas Savienības terminu vārdnīca. — R., UNDP, 2004

Latvijā pastāv "saīsināts process", kas ir līdzīgs, bet šajā gadījumā precīzas atbilsmes nav, tāpēc, iespējams, labāk lietot "vienkāršotu procesu". Arī tieslietu eksperti tagad runā, ka "saīsināts process" ir slikts termins, ko vajadzētu mainīt uz "vienkāršotu".

Multitrans:

summary judgement -- решение, вынесенное в порядке упрощённого судопроизводства (суммарного)



Example sentence(s):
  • Noziegumi, kas sodāmi summārās tiesvedības kārtībā....

    Reference: http://ec.europa.eu/civiljustice/org_justice/org_justice_gib...
mjbjosh
Local time: 02:48
Works in field
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ilona Kangro: Varbūt labāk 'pasludināts spriedums'? "Taisīts" izklausās pēc sarunvalodas.
12 mins
  -> "Taisīt spriedumu", "taisīt notariālo aktu" mums tagad ir visos likumos. Nav jau nekāds brīnums, jo Civillikums Pirmās Republikas laikā tika pārtulkots no vācu val., tur ir daudz "pērļu" mūsdienu valodas izpratnē, brīžiem pat nesaproti, kas ar to domāts.
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sprieduma vienkāršota pieņemšana


Explanation:
vai sprieduma pieņemšana vienkāršotā kārtībā


angļu latviešu juridisko terminu vārdnīcas variants ir šāds: procesuāla iespēja pusēm saīsināt tiesvedību neesot domstarpībām par faktiem.

Garš un grūti lietojams.

Freimanis
Local time: 03:48
Specializes in field
Native speaker of: Latvian
PRO pts in category: 225
Grading comment
Paldies :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search