English to Latvian translations [PRO] unspecified | | English term or phrase: collared greens | | Food. |
| DAIGA VEIKMANEKudoZ activityQuestions: 91 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 2 Latvia
| Local time: 02:59
|
| | krokotie lapu kāposti | Explanation: http://www.geocities.com/habbage/information2.html
Collard
Brassica oleracea var. acephala
Also known as collard greens, the collard is a non-heading vegetable with dark grey-green crinkled leaves that is similar to kale. It is usually a biennial but may be a perennial in warm climates. It has a stout stalk of up to 60cm tall and is grown for its edible leaves.
http://www.anapsid.org/resources/vegetablenames.html#collard
collard greens:
(US). borecale, cut-and-come-again, rosette colewort, watercress (UK), spring greens, pamphrey (UK); chou precoce (FR), col verde nueva, verdes del collard (SP), lente blad groente (NE), junge kohlblatter (DE); Cavolo Nero (IT); berza (SP). Brassica oleracea var.acephala. Note: In the UK, bags of "spring greens" = collard; "greens" = cabbage. See kale. See also the ARS database
www.kompass.ru/aprod/pr_00256.htm
Źąļóńņą ėčńņīāą’ źóäš’āą’
(ćšžķźīėü, įšąóķźīėü).
collards: įīņ., Ģąźąšīā įšąóķźīėü (Brassica oleracea var. acephala); źąļóńņą źīšģīāą’ (Brassica oleracea var. acephala); źąļóńņą źīšīāü’ (Brassica oleracea var. acephala); źąļóńņą ėčńņīāą’ (Brassica oleracea var. acephala)
borecole: įīņ. źąļóńņą ėčńņīāą’ ćšžķźīėü; įšąóķźīėü
-------------------------------------------------- Note added at 2003-07-31 12:52:52 (GMT) --------------------------------------------------
Sorry, \"Krokainie lapu kāposti\"
Tas buutu peec Daarzkopiibas Enciklopeedijas, izd Zvaigzne, red. Kristofers Brikerts, 648 lpp.
Preciizaak tur \"Brassica oleracea var. acephala\" deevee par lapu kaapostiem un kaa apaksssugas ir mineeti \"Krokainie lapu kāposti\" un \"Dekoratiivie lapu kāposti\".
Tad ir veelviens izdevums: \"Augu nosaukumi Latviessu valodaa\". Tur Brassica oleracea var. acephala pamatnosaukums ir \"Lopbariibaas kaaposti, arii kacenkaaposti\". Kaa sinoniimi tiek uzskaitiiti \"Kruuzotie kaaposti\", \"Kruuzotie bruunie kaaposti\", \"Lapu kaaposti\", \"Lapinnkaaposti\", \"Kacens\" u.c.
Veelu veiksmi izveeloties pareizo nosaukumu :)))
|
| Selected response from: Vents Villers Latvia Local time: 02:59
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
57 mins confidence:  |
9 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 |
| krokotie lapu kāposti
Explanation: http://www.geocities.com/habbage/information2.html
Collard
Brassica oleracea var. acephala
Also known as collard greens, the collard is a non-heading vegetable with dark grey-green crinkled leaves that is similar to kale. It is usually a biennial but may be a perennial in warm climates. It has a stout stalk of up to 60cm tall and is grown for its edible leaves.
http://www.anapsid.org/resources/vegetablenames.html#collard
collard greens:
(US). borecale, cut-and-come-again, rosette colewort, watercress (UK), spring greens, pamphrey (UK); chou precoce (FR), col verde nueva, verdes del collard (SP), lente blad groente (NE), junge kohlblatter (DE); Cavolo Nero (IT); berza (SP). Brassica oleracea var.acephala. Note: In the UK, bags of "spring greens" = collard; "greens" = cabbage. See kale. See also the ARS database
www.kompass.ru/aprod/pr_00256.htm
Źąļóńņą ėčńņīāą’ źóäš’āą’
(ćšžķźīėü, įšąóķźīėü).
collards: įīņ., Ģąźąšīā įšąóķźīėü (Brassica oleracea var. acephala); źąļóńņą źīšģīāą’ (Brassica oleracea var. acephala); źąļóńņą źīšīāü’ (Brassica oleracea var. acephala); źąļóńņą ėčńņīāą’ (Brassica oleracea var. acephala)
borecole: įīņ. źąļóńņą ėčńņīāą’ ćšžķźīėü; įšąóķźīėü
-------------------------------------------------- Note added at 2003-07-31 12:52:52 (GMT) --------------------------------------------------
Sorry, \"Krokainie lapu kāposti\"
Tas buutu peec Daarzkopiibas Enciklopeedijas, izd Zvaigzne, red. Kristofers Brikerts, 648 lpp.
Preciizaak tur \"Brassica oleracea var. acephala\" deevee par lapu kaapostiem un kaa apaksssugas ir mineeti \"Krokainie lapu kāposti\" un \"Dekoratiivie lapu kāposti\".
Tad ir veelviens izdevums: \"Augu nosaukumi Latviessu valodaa\". Tur Brassica oleracea var. acephala pamatnosaukums ir \"Lopbariibaas kaaposti, arii kacenkaaposti\". Kaa sinoniimi tiek uzskaitiiti \"Kruuzotie kaaposti\", \"Kruuzotie bruunie kaaposti\", \"Lapu kaaposti\", \"Lapinnkaaposti\", \"Kacens\" u.c.
Veelu veiksmi izveeloties pareizo nosaukumu :)))
| Vents Villers Latvia Local time: 02:59 Native speaker of: Latvian PRO pts in pair: 195
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list | | |