ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Latvian » Other

collared greens

Latvian translation: krokotie lapu kāposti


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:collard
Latvian translation:krokotie lapu kāposti
Entered by: DAIGA VEIKMANE
Options:
- Contribute to this entry

12:26 Jul 29, 2003Login or register (free) for more options.
English to Latvian translations [PRO]
English term or phrase: collared greens
Food.
DAIGA VEIKMANE
Latvia
Local time: 13:21
krokotie lapu kāposti
Explanation:
http://www.geocities.com/habbage/information2.html
Collard
Brassica oleracea var. acephala
Also known as collard greens, the collard is a non-heading vegetable with dark grey-green crinkled leaves that is similar to kale. It is usually a biennial but may be a perennial in warm climates. It has a stout stalk of up to 60cm tall and is grown for its edible leaves.
http://www.anapsid.org/resources/vegetablenames.html#collard
collard greens:
(US). borecale, cut-and-come-again, rosette colewort, watercress (UK), spring greens, pamphrey (UK); chou precoce (FR), col verde nueva, verdes del collard (SP), lente blad groente (NE), junge kohlblatter (DE); Cavolo Nero (IT); berza (SP). Brassica oleracea var.acephala. Note: In the UK, bags of "spring greens" = collard; "greens" = cabbage. See kale. See also the ARS database
www.kompass.ru/aprod/pr_00256.htm
Źąļóńņą ėčńņīāą’ źóäš’āą’
(ćšžķźīėü, įšąóķźīėü).
collards: įīņ., Ģąźąšīā įšąóķźīėü (Brassica oleracea var. acephala); źąļóńņą źīšģīāą’ (Brassica oleracea var. acephala); źąļóńņą źīšīāü’ (Brassica oleracea var. acephala); źąļóńņą ėčńņīāą’ (Brassica oleracea var. acephala)
borecole: įīņ. źąļóńņą ėčńņīāą’ ćšžķźīėü; įšąóķźīėü


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-31 12:52:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, \"Krokainie lapu kāposti\"
Tas buutu peec Daarzkopiibas Enciklopeedijas, izd Zvaigzne, red. Kristofers Brikerts, 648 lpp.
Preciizaak tur \"Brassica oleracea var. acephala\" deevee par lapu kaapostiem un kaa apaksssugas ir mineeti \"Krokainie lapu kāposti\" un \"Dekoratiivie lapu kāposti\".

Tad ir veelviens izdevums: \"Augu nosaukumi Latviessu valodaa\". Tur Brassica oleracea var. acephala pamatnosaukums ir \"Lopbariibaas kaaposti, arii kacenkaaposti\". Kaa sinoniimi tiek uzskaitiiti \"Kruuzotie kaaposti\", \"Kruuzotie bruunie kaaposti\", \"Lapu kaaposti\", \"Lapinnkaaposti\", \"Kacens\" u.c.

Veelu veiksmi izveeloties pareizo nosaukumu :)))

Selected response from:

Vents Villers
Latvia
Local time: 13:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5smooth-leaved kale
Kristine Lielause
3 +1krokotie lapu kāposti
Vents Villers


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
smooth-leaved kale


Explanation:
Explanation found on the internet.


    Reference: http://dictionary.reference.com/search?q=collard%20greens
    Reference: http://www.chitterlings.com/collards.html
Kristine Lielause
Latvia
Local time: 13:21
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
PRO pts in pair: 365
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
krokotie lapu kāposti


Explanation:
http://www.geocities.com/habbage/information2.html
Collard
Brassica oleracea var. acephala
Also known as collard greens, the collard is a non-heading vegetable with dark grey-green crinkled leaves that is similar to kale. It is usually a biennial but may be a perennial in warm climates. It has a stout stalk of up to 60cm tall and is grown for its edible leaves.
http://www.anapsid.org/resources/vegetablenames.html#collard
collard greens:
(US). borecale, cut-and-come-again, rosette colewort, watercress (UK), spring greens, pamphrey (UK); chou precoce (FR), col verde nueva, verdes del collard (SP), lente blad groente (NE), junge kohlblatter (DE); Cavolo Nero (IT); berza (SP). Brassica oleracea var.acephala. Note: In the UK, bags of "spring greens" = collard; "greens" = cabbage. See kale. See also the ARS database
www.kompass.ru/aprod/pr_00256.htm
Źąļóńņą ėčńņīāą’ źóäš’āą’
(ćšžķźīėü, įšąóķźīėü).
collards: įīņ., Ģąźąšīā įšąóķźīėü (Brassica oleracea var. acephala); źąļóńņą źīšģīāą’ (Brassica oleracea var. acephala); źąļóńņą źīšīāü’ (Brassica oleracea var. acephala); źąļóńņą ėčńņīāą’ (Brassica oleracea var. acephala)
borecole: įīņ. źąļóńņą ėčńņīāą’ ćšžķźīėü; įšąóķźīėü


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-31 12:52:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, \"Krokainie lapu kāposti\"
Tas buutu peec Daarzkopiibas Enciklopeedijas, izd Zvaigzne, red. Kristofers Brikerts, 648 lpp.
Preciizaak tur \"Brassica oleracea var. acephala\" deevee par lapu kaapostiem un kaa apaksssugas ir mineeti \"Krokainie lapu kāposti\" un \"Dekoratiivie lapu kāposti\".

Tad ir veelviens izdevums: \"Augu nosaukumi Latviessu valodaa\". Tur Brassica oleracea var. acephala pamatnosaukums ir \"Lopbariibaas kaaposti, arii kacenkaaposti\". Kaa sinoniimi tiek uzskaitiiti \"Kruuzotie kaaposti\", \"Kruuzotie bruunie kaaposti\", \"Lapu kaaposti\", \"Lapinnkaaposti\", \"Kacens\" u.c.

Veelu veiksmi izveeloties pareizo nosaukumu :)))



Vents Villers
Latvia
Local time: 13:21
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
PRO pts in pair: 199

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mabeltins: A variety of cabbage which does not develop a heart, used for greens (also collard greens).
1 day15 hrs
  -> Thank you, mabeltins:)))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: