ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Lithuanian » Accounting

extend it to incorporate local reporting practices

Lithuanian translation: Taikyti FS sąskaitų planą papildžius jį pagal vietos ataskaitų teikimo reikalavimus


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Adopt FinStudio Chart of Accounts and extend it to incorporate local reporting practices
Lithuanian translation:Taikyti FS sąskaitų planą papildžius jį pagal vietos ataskaitų teikimo reikalavimus
Entered by: Vitals
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:11 Jul 23, 2009
English to Lithuanian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / flexcube - finstudio
English term or phrase: extend it to incorporate local reporting practices
Elektronine Apskaita (vel...):

Option 1: Adopt FinStudio Char of Accounts and extend the same in FlexCube
Option 2: Adopt FinStudio Chart of Accounts and extend it to incorporate local reporting practices

Chart of Accounts - Apskaitos Tvarkymo Taisykles

Busiu dekingas uz Jusu pasiulymus.
Vitals
Local time: 01:07
Taikyti FS sąskaitų planą papildžius jį pagal vietos ataskaitų teikimo reikalavimus
Explanation:
"Chart of accounts" = "sąskaitų planas", ar dabar šis terminas verčiamas kitaip?

As versciau (2):
"Taikyti FinStudio sąskaitų planą papildžius jį pagal vietos ataskaitų teikimo reikalavimus

Nežinau, ar "papildžius" tinkamiausias žodis, esmė ta, kad į tą planą įtraukiami vietos reikalavimai.

("reporting" = ataskaitų teikimas, kiek žinau, "atskaitomybė" pagal naujausius reikalavimus nebevartotina; taip pat ir "financial statements" verčiame nebe "atskaitomybė", o "finansinių ataskaitų rinkinys").
Selected response from:

giedre_vilnius
Local time: 01:07
Grading comment
Aciu Jums uz issamu atsakyma ir pagalba su kitais terminais. Manau, kad Saskaitu PLanas - vis delto labiau paplites terminas.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Taikyti FS sąskaitų planą papildžius jį pagal vietos ataskaitų teikimo reikalavimus
giedre_vilnius
4išplėsti įtraukiant vietinę atskaitomybės praktikąLeonardas


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
išplėsti įtraukiant vietinę atskaitomybės praktiką


Explanation:
.

Leonardas
Local time: 01:07
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Taikyti FS sąskaitų planą papildžius jį pagal vietos ataskaitų teikimo reikalavimus


Explanation:
"Chart of accounts" = "sąskaitų planas", ar dabar šis terminas verčiamas kitaip?

As versciau (2):
"Taikyti FinStudio sąskaitų planą papildžius jį pagal vietos ataskaitų teikimo reikalavimus

Nežinau, ar "papildžius" tinkamiausias žodis, esmė ta, kad į tą planą įtraukiami vietos reikalavimai.

("reporting" = ataskaitų teikimas, kiek žinau, "atskaitomybė" pagal naujausius reikalavimus nebevartotina; taip pat ir "financial statements" verčiame nebe "atskaitomybė", o "finansinių ataskaitų rinkinys").

giedre_vilnius
Local time: 01:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Aciu Jums uz issamu atsakyma ir pagalba su kitais terminais. Manau, kad Saskaitu PLanas - vis delto labiau paplites terminas.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: