18:32 Nov 28, 2001 |
English to Lithuanian translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Mindaugas Paulavicius Lithuania Local time: 12:06 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Fugitive Pieces' Poems |
|
Fugitive Pieces' Poems Explanation: Fugitive Pieces (Bėglių noveles) parašė Anne Michaels, o aš apibendrindamas noriu pasakyti: Bėglių gyvenimo poezija. I'm not shure if I translated the name of the book correctly. I looked at the <a href="http://www.canoe.ca/JamBooksReviewsF/fugitive_michaels.html&... target="-blank">Canoe.ca book reviews section</a>. As I understood there are short stories or a novel of short stories. Note, that Lithuanian "novelė" means short story, not novel. and your generalisation I translated as "the poetry of life of the fugitives". Dont know if I am right. And if you are not satisfied with this translation give my more feedback :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.