ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Lithuanian » Biology (-tech,-chem,micro-)

Heavy incendiary

Lithuanian translation: lengvai užsidegantis, degus


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Heavy incendiary
Lithuanian translation:lengvai užsidegantis, degus
Entered by: Rasa Zurbaite
Options:
- Contribute to this entry

06:25 Oct 23, 2009Login or register (free) for more options.
English to Lithuanian translations [PRO]
Law/Patents - Biology (-tech,-chem,micro-) / saugos duomenų lapai
English term or phrase: Heavy incendiary
Informacija, pateikiama reagento (tyrimo juostelės, naudojamos diagnostikai) saugos duomenų lape:
„7. HANDLING AND STORAGE
Handling: Heavy incendiary. No special requirements.
Storage: Store at room temperature.
Do not store together with: No restriction.“

„Heavy incendiary“ lyg ir turėtų reikšti „labai degus“ ar „lengvai užsidegantis“, bet tada lieka nebeaišku, kodėl „no special requirements“. Gal čia vis dėlto kalbama apie „sunkiai užsidegančią“ medžiagą? Gal žinote tikslų terminą?
Rasa Zurbaite
Lithuania
Local time: 12:39
lengvai užsidegantis, degus
Explanation:
Manau tai vis del to lengvai uzsideganti medziaga, "heavy incendiary" daznai vartojamas tokiuose kontekstose kaip:
Heavy Incendiary Weapons
Heavy Incendiary Bombs
O del to kad "no special requirements", tai todel, kad tikriausiai "standard precautions (no additional precautions) should be taken"... mazdaug taip.
Selected response from:

Olga Prisekina-Olrichs
Netherlands
Local time: 11:39
Grading comment
ačiū!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1lengvai užsidegantis, degusOlga Prisekina-Olrichs


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
heavy incendiary
lengvai užsidegantis, degus


Explanation:
Manau tai vis del to lengvai uzsideganti medziaga, "heavy incendiary" daznai vartojamas tokiuose kontekstose kaip:
Heavy Incendiary Weapons
Heavy Incendiary Bombs
O del to kad "no special requirements", tai todel, kad tikriausiai "standard precautions (no additional precautions) should be taken"... mazdaug taip.

Olga Prisekina-Olrichs
Netherlands
Local time: 11:39
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
ačiū!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Loreta Alechnaviciute Hoffmann: pritariu paaiškinimui dėl "special requirements". Versti, manau reikėtų "ypač degus" (R12 RF, "extremely flammable") ir paklausti kliento, ar tai ta pati frazė, tik skirtinga formuluotė
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: