Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Lithuanian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / IT | | English term or phrase: CIO | Нужен перевод этой аббревиатуры на русский и литовский языки. Тут одно из двух - Chief Information Officer / Chief Investment Officer. Как переводится один и другой на русский/литовский?
Спасибо. |
|  VitalsKudoZ activityQuestions: 497 ( 4 open) ( 39 closed without grading) Answers: 495
| | Local time: 01:10
|
| | Informacinių technologijų direktorius | Explanation: Chief Information Officer /RU-директор по информационным технологиям. LT- Informacinių technologijų direktorius
Chief Investment Officer. RU-директор по инвестициям/ LT- investicijų direktorius |
| Selected response from:
vitosvertimai Lithuania Local time: 01:10
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 mins confidence:   | cio Vyriausias informacijos pareigūnas
Explanation: http://en.wikipedia.org/wiki/Chief_Information_Officer - Vyriausias informacijos pareigūnas:
“Integruotų SAS ir Teradata technologijų dėka laiką, reikalingą prognozei parengti mes sutrumpinome nuo 36 iki vienos valandos ir 15 minučių,” sakė Thomas Tilestonas, Warner Home Video verslo sprendimų pagalbos viceprezidentas. "Mes nuolat ieškome būdų pagerinti mūsų klinikos analizę, o tuo pačiu ir mūsų teikiamas sveikatos apsaugos paslaugas," sako Markas Halloranas, Medco Health Solutions Inc. vyriausiasis informacijos pareigūnas.
Reference: http://paspara.com/index.php?langId=1&topId=2&subId=10&news=...
| Karolina Suliokiene United Kingdom Local time: 23:10 Specializes in field Native speaker of: Lithuanian PRO pts in category: 12
|
| | Notes to answerer
Asker: Aciu ir Jums, tik ka pastebejau atsakyma. Mano kontekstas labiau panasus i Org. Struktura, todel "direktorius" siek tiek tinkamesnis. Jusu versija turesiu omeny.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |