Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Lithuanian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / agreement | | English term or phrase: “shrink-wrap”, “click to accept” licence | "...according to the terms of the “shrink-wrap”, “click to accept” or other form of license agreement packaged with this software"
Shrink-wrap yra Eur-lex'e - bet pavadinimas neisverstas, o tiesiog aprasomuoju budu pateiktas:
Tai tokia licencija, kai sąlygos įtrauktos į spausdintinės kopijos paketą, kurį atidarydamas galutinis naudotojas patvirtina, kad sutinka su tomis sąlygomis.
Dekoju is anksto. |
|  VitalsKudoZ activityQuestions: 497 ( 4 open) ( 39 closed without grading) Answers: 495
| | Local time: 22:40
|
| | Selected response from: Leonardas Local time: 22:40
| Grading comment thanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:  peer agreement (net): +1
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |