Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Lithuanian translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / Alert label | | English term or phrase: Warning | | placed on a label on the box of dangerous substances |
| ettoreKudoZ activityQuestions: 405 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 24 Italy
| | Local time: 21:42
|
| | dėmesio | Explanation: I'd rather use the word "dėmesio" which in English would be "attention", but in this case when we really want to draw the user's attention to the fact that there are dangerous substances in a box, "dėmesio" would be more suitable. |
| Selected response from:
Džiuginta Blažytė Local time: 22:42
| Grading comment thanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 min confidence: peer agreement (net): +1
5 mins confidence: peer agreement (net): +1 | warning dėmesio
Explanation: I'd rather use the word "dėmesio" which in English would be "attention", but in this case when we really want to draw the user's attention to the fact that there are dangerous substances in a box, "dėmesio" would be more suitable.
| | | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |