ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Lithuanian » Economics

globalization

Lithuanian translation: globalizacija


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:globalization
Lithuanian translation:globalizacija
Entered by: Jurate Janaviciute
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:58 Dec 24, 2007
English to Lithuanian translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: globalization
Globalėjimas ar globalizacija?
Jurate Janaviciute
Local time: 22:43
globalizacija
Explanation:
Google paiešką duoda 195 000 'globalizacijos' atvejų; o 'globalėjimo', tik ... 13.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-12-24 17:27:42 GMT)
--------------------------------------------------

Jūrate, kalbos naudojime, kaip ir bendrai gyvenime, žmonės ne būtinai daro kas „teisingiau“ :-).
Tačiau, nebūtinai sutinku, kad "globalėjimas" – „teisingiau“. Yra niuansas: priesaga -ėti reškia, kad veiksnys tą veiksmą sau daro. Jei parodyti, kad kiti daro, gal turėtų būti "globalinimas".
Tai, kad "globalizacija" labai paplitęs terminas gal daro jo patogumas, kadangi su "globalizacija" gali būti, kad vyksta abu procesai: ir 'globalėjimas' ir 'globalinimas'.
Selected response from:

Gintautas Kaminskas
Australia
Local time: 05:43
Grading comment
Ačiū už paaiškinimą.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4globalizacija
Gintautas Kaminskas


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
globalizacija


Explanation:
Google paiešką duoda 195 000 'globalizacijos' atvejų; o 'globalėjimo', tik ... 13.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-12-24 17:27:42 GMT)
--------------------------------------------------

Jūrate, kalbos naudojime, kaip ir bendrai gyvenime, žmonės ne būtinai daro kas „teisingiau“ :-).
Tačiau, nebūtinai sutinku, kad "globalėjimas" – „teisingiau“. Yra niuansas: priesaga -ėti reškia, kad veiksnys tą veiksmą sau daro. Jei parodyti, kad kiti daro, gal turėtų būti "globalinimas".
Tai, kad "globalizacija" labai paplitęs terminas gal daro jo patogumas, kadangi su "globalizacija" gali būti, kad vyksta abu procesai: ir 'globalėjimas' ir 'globalinimas'.

Example sentence(s):
  • Globalizacija – procesas, reiškinys, vykstantis socialinėje plotmėje, apimantis pačias įvairiausias visuomenės, valstybės bei kitų socialinių darinių ...

    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/lt:Globalizacija
Gintautas Kaminskas
Australia
Local time: 05:43
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ačiū už paaiškinimą.
Notes to answerer
Asker: Mačiau. Tačiau savo rankose laikau knygą, kurioje vien tik "globalėjimas". Bandau suprasti, kodėl pasirinktas toks vertimas. Gal nepaisant to, kad "globalizacija" labiau paplitęs terminas, sakyti "globalėjimas" yra teisingiau?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ugne Vitkute
15 mins

agree  Karolina Suliokiene: globalizacija
15 mins

agree  Justas Staniulis
25 mins

agree  diana bb: Jei jau laaabai taisyklingai lietuviškai, tai tikriausiai turėtų būti netgi ne 'globalėjimas', o 'gaublėjimas' :-)
2 days10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: