English to Lithuanian translations [PRO] Bus/Financial - Economics | | English term or phrase: equilibrium approach | | To our minds, the best analytical structure to consider these decisions is an equilibrium approach. This approach, as best we can tell, is the only one that lets investors consider all trade-offs in a theoretically consistent manner. It is relatively easy to implement, identifies the key trade-offs, is portable across clientele types, and is free of the limitations of standard approaches to asset allocation. |
| Irena RKudoZ activityQuestions: 36 ( 1 open) ( 1 closed without grading) Answers: 0 Lithuania
| Local time: 09:49
|
| | Lithuanian translation:pusiausvyros principas | Explanation: Ekonomikos teorijoje yra toks pusiausvyros principas, sakantis, kad jei į rinkų veikimą nesikišama, jos savaime yra linkę siekti pusiausvyros taško.
Jis iš tikrųjų leidžia viską įvertinti, kaip tekste sako, „in a theoretically consistent manner“. Ypatingai pabrėžiant žodį „theoretically“ :) |
| Selected response from: Jurate Janaviciute Lithuania Local time: 09:49
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:   |
18 mins confidence:   |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |