00:26 Oct 21, 2006 |
English to Lithuanian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / mortgages | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | etaloninė [susieta] palūkanų norma |
| ||
1 | (palūkanų) norma su bazine dalimi |
|
(palūkanų) norma su bazine dalimi Explanation: I am afraid, there is no simple Lithuanian term for "tracker rate". Of course, we can create a word-for-word translation "sekamoji (palūkanų) norma", but such combination of words is not used and would not be understood. In this situation, I suggest to use the shortest possible combination of words explaining the meaning of "tracker rate" – rate (of interest) with base part (e.g. LIBOR, rate set by BOE, etc.). (Another part is margin ("marža"), rate of interest set by bank.) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
etaloninė [susieta] palūkanų norma Explanation: "Lietuvoje dažniausiai suteikiamos kintamos palūkanų normos hipotekos paskolos, kai palūkanų norma susiejama su LIBOR... Kintama palūkanų norma nustatoma paskolos išdavimo momentu ir priklauso nuo kokios nors kitos rinkoje esančios palūkanų normos, pavyzdžiui, LIBOR arba Iždo instrumentų pelningumo." Kancerevyčius G. (2006), Finansai ir investicijos [434 p.] Example sentence(s):
Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/LIBOR Reference: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?ur... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.