https://www.proz.com/kudoz/english-to-lithuanian/it-information-technology/2571718-for-ce-doc.html

for CE DOC

Lithuanian translation: CE dokumentacijai

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:for CE DOC
Lithuanian translation:CE dokumentacijai
Entered by: Jurate Janaviciute

16:16 May 2, 2008
English to Lithuanian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: for CE DOC
Maršrutizatoriaus instrukcija. Visame puslapyje vien tik šis užrašas. Įtariu, kad CE gali būti „Conformité Européene“ ženklinimas.
Jurate Janaviciute
Luxembourg
CE dokumentacijai
Explanation:
Spėjimas dėl CE - teisingas. Tuomet jis taip ir paliekamas.
Jei puslapyje tik šie žodžiai, tikriausiai šis lapas yra instrukcijos gale, kažkas panašaus į pabaigoje paliktus lapus "Pastaboms" ar "Užrašams".

Taigi, mano siūlymas - CE dokumentacijai.

(Ten bus dedami kokie įrašai, antspaudai ir pan.)

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-05-02 16:31:12 GMT)
--------------------------------------------------

Tuomet galutinis mano siūlymas - „CE dokumentacija“
Tokia forma būtų neutraliausia. Toje vietoje, mano nuomone, galės būti, kaip minėjau, dedami kokie garantiniai ar atitikties antspaudai, daromi įrašai ar net, galbūt, toje vietoje popieriniame dėkle priklijuojamas kompaktinis diskas, su visa šita europinio atitikimo dokumentacija ar pan.

Tai visa mano išmonė. Tikiuosi padės :)
Selected response from:

Arnas Vitkus
Lithuania
Local time: 20:49
Grading comment
Dėkui
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4CE dokumentacijai
Arnas Vitkus


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
for ce doc
CE dokumentacijai


Explanation:
Spėjimas dėl CE - teisingas. Tuomet jis taip ir paliekamas.
Jei puslapyje tik šie žodžiai, tikriausiai šis lapas yra instrukcijos gale, kažkas panašaus į pabaigoje paliktus lapus "Pastaboms" ar "Užrašams".

Taigi, mano siūlymas - CE dokumentacijai.

(Ten bus dedami kokie įrašai, antspaudai ir pan.)

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-05-02 16:31:12 GMT)
--------------------------------------------------

Tuomet galutinis mano siūlymas - „CE dokumentacija“
Tokia forma būtų neutraliausia. Toje vietoje, mano nuomone, galės būti, kaip minėjau, dedami kokie garantiniai ar atitikties antspaudai, daromi įrašai ar net, galbūt, toje vietoje popieriniame dėkle priklijuojamas kompaktinis diskas, su visa šita europinio atitikimo dokumentacija ar pan.

Tai visa mano išmonė. Tikiuosi padės :)

Arnas Vitkus
Lithuania
Local time: 20:49
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Dėkui
Notes to answerer
Asker: Pradžioje. Tarp turinio ir teksto, jei tai svarbu.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: