Lithuanian translation: „sėjos ir derliaus“ santykis; sąnaudų ir naudos santykis
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
sow versus harvest
„sėjos ir derliaus“ santykis; sąnaudų ir naudos santykis
English to Lithuanian translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / ICT
English term or phrase:sow versus harvest
Furthermore, the benefits of interoperability accrue to the operators and users of a system, whereas the added costs are borne by the system’s designers and implementors, who may be different parties. This leads to a “sow versus harvest” problem, whose solution may require creative reimbursement or cost-sharing.