Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Lithuanian translations [PRO] IT (Information Technology) | | English term or phrase: definition of input cell | Sakinys: All Input Cells of all Indicator Tables in the Set should be defined under the Programme Indicator Eafrd.
Klausiau, kaip suprasti "define input cells under the Programme indicator" ir gavau tokį paaiškinimą:
"This message is only used when exchanging information between 2 systems, not by humans. Definition means that a record for the input cell must exist in the exchanged file and that it must reference an indicator."
Kadangi sunkiai gaudausi informatikos mokslo subtilybėse, man vis tiek sunku suprasti, ar "record for the input cell" yra kažkoks "įrašas apie įvesties langelį", ar tiesiog to įvesties langelio turinys (bet kadangi čia kalbama ne apie žmogaus į langelį įvedamą informaciją, tai turbūt ne). Ir tame įraše apie įvesties langelį yra nuoroda į programos rodiklį? |
| SilvernightKudoZ activityQuestions: 178 ( 9 open) ( 12 closed without grading) Answers: 1 Lithuania
| Local time: 22:45
|
| | Lithuanian translation:įvesties elemento apibrėžtis | Explanation: Apibrėžtis - tai elemento aprašas, kuriuo sistema vadovaujasi tą elementą apdorodama. Apie tai ir kalbama paaiškinime - mainų faile turi būti įvesties elemento (ar ląstelės, langelio) įrašas, kuriuo šis elementas apibrėžiamas.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-12-07 09:50:29 GMT) --------------------------------------------------
Mano supratimu, sakinyje kalbama apie tai, kad "visi <...> elementai turi būti apibrėžti pagal <...> programos rodiklį".
Įrašas "rodo" į rodiklį, tai ir yra apibrėžties esmė (įrašas apibrėžtas kaip rodiklis). |
| Selected response from:
 Algis Masys Local time: 22:45
| Grading comment Ačiū. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
33 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |