KudoZ home » English to Lithuanian » Law/Patents

This is to certify that by virtue of a license duly granted under the seal...

Lithuanian translation: Remdamasi(s) ... antspaudu patvirtinta (ir išduota) licencija ... liudiju ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:35 May 16, 2002
English to Lithuanian translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: This is to certify that by virtue of a license duly granted under the seal...
Certificate of Marriage:
This is to certify that by virtue of a license duly granted under seal of the Probate Court of Cuyahoga County, Ohio, authorizing the solemnization of the marriage contract between X and X
they were on the twentieth of April, Two thousand and one by me duly joined in marriage.
RUTA DEGUTIS
Lithuanian translation:Remdamasi(s) ... antspaudu patvirtinta (ir išduota) licencija ... liudiju ...
Explanation:
Santuokos liudijimas:
Remdamasi(s) Ohio valstijos Cuyahoga apygardos paveldėjimo reikalų teismo antspaudu patvirtinta ir išduota licencija, suteikiančia teisę iškilmingai įregistruoti X ir X santuokos sutartį, šiuo dokumentu liudiju, kad du tūkstančiai pirmųjų metų balandžio dvidešimtą dieną nustatyta tvarka sutuokiau X ir X.

(Please use Windows-1257 or ISO-8859-13 coding to see Lithuanian characters correctly.)
Selected response from:

Ernestas Lomsargis
Local time: 04:10
Grading comment
thank you (aciu) for the prompt translation. I needed it first thing in the morning Thursday. Again, thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Remdamasi(s) ... antspaudu patvirtinta (ir išduota) licencija ... liudiju ...
Ernestas Lomsargis


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Remdamasi(s) ... antspaudu patvirtinta (ir išduota) licencija ... liudiju ...


Explanation:
Santuokos liudijimas:
Remdamasi(s) Ohio valstijos Cuyahoga apygardos paveldėjimo reikalų teismo antspaudu patvirtinta ir išduota licencija, suteikiančia teisę iškilmingai įregistruoti X ir X santuokos sutartį, šiuo dokumentu liudiju, kad du tūkstančiai pirmųjų metų balandžio dvidešimtą dieną nustatyta tvarka sutuokiau X ir X.

(Please use Windows-1257 or ISO-8859-13 coding to see Lithuanian characters correctly.)

Ernestas Lomsargis
Local time: 04:10
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in pair: 1361
Grading comment
thank you (aciu) for the prompt translation. I needed it first thing in the morning Thursday. Again, thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search