ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Lithuanian » Mechanics / Mech Engineering

shoulder


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:54 Feb 3, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Lithuanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / profiliavimo staklės
English term or phrase: shoulder
The machine consists of two side shoulders joined by two rectified axis, where the movable table slides and the fixed table is supported.
Ana Novikaite
Local time: 22:46


Summary of answers provided
4atrama
Inga Jurkeviciute
3šoninės dalysEurotonas.com
3briauna / briaunelė
Gintautas Kaminskas


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
briauna / briaunelė


Explanation:
.

Gintautas Kaminskas
Australia
Local time: 05:46
Meets criteria
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
šoninės dalys


Explanation:
Mašiną/įrenginį sudaro dvi šoninės dalys, sujungtos...
Alternative: du pečiai

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-02-03 10:03:43 GMT)
--------------------------------------------------

More context would be helpful to decide, which one is the correct translation... Can you please indicate what kind/model of the machine is it?

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2011-02-03 10:15:50 GMT)
--------------------------------------------------

Thank you for the additional information above. It seems that the best translation would be general "šoninės dalys" or "šoniniai blokai".

Eurotonas.com
Lithuania
Local time: 22:46
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gintautas Kaminskas: What's your authority (reference) ?
22 mins
  -> Translation & Engineering Experience Combined with the Permanent Residency in Lithuania.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
atrama


Explanation:
šiuo atveju rašyčiau šoninės atramos

Inga Jurkeviciute
Italy
Local time: 21:46
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eurotonas.com: In our opinion, the shoulder can be translated as a support (atrama) only in case if the function of the side shoulders is purely to support the table/slides...
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: