ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Lithuanian » Mechanics / Mech Engineering

investment cast/investment-cast

Lithuanian translation: Liejimas pagal išlydomuosius modelius / precizinis liejimas


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:26 Jul 30, 2011
English to Lithuanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: investment cast/investment-cast
"We have used investment cast nozzles and buckets made by the lost wax technique since the mid-1960s. This casting process allows the use of alloys that are difficult to form or machine and provides great design flexibility for internal cooling schemes."
Aadilia
Lithuanian translation:Liejimas pagal išlydomuosius modelius / precizinis liejimas
Explanation:
Remiantis ABBY žodynu, galimi du vertimo variantai: „tikslusis liejimas“, kuris buvo pakeistas į „liejimą pagal išlydomuosius modelius (http://www.vlkk.lt/lit/naujienos/naujiena.749.html) arba precizinis liejimas
Selected response from:

Vitas Petrulėnas
Lithuania
Local time: 22:47
Grading comment
Ačiū!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Liejimas pagal išlydomuosius modelius / precizinis liejimas
Vitas Petrulėnas
4prarado va6ko liejimo formaLeonardas


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prarado va6ko liejimo forma


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-07-30 18:54:49 GMT)
--------------------------------------------------

prarado vaško liejimo forma


    Reference: http://metalbuildingsprices.com/lt/home-family/lost-wax-lost...
Leonardas
Local time: 22:47
PRO pts in category: 128
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Liejimas pagal išlydomuosius modelius / precizinis liejimas


Explanation:
Remiantis ABBY žodynu, galimi du vertimo variantai: „tikslusis liejimas“, kuris buvo pakeistas į „liejimą pagal išlydomuosius modelius (http://www.vlkk.lt/lit/naujienos/naujiena.749.html) arba precizinis liejimas


    Reference: http://www.vlkk.lt/lit/naujienos/naujiena.749.html
Vitas Petrulėnas
Lithuania
Local time: 22:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ačiū!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: