Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Lithuanian translations [PRO] Medical - Medical: Instruments / medical equipment | | English term or phrase: clock band plants | | the material is used for acidic cleaning in clock band plants to prepare implements and surgical tools |
| | | Lithuanian translation:visą parą veikianti įstaiga | Explanation: Sudėtinga paaiškinti kodėl taip. Pirmiausiai nuorodose tas pats dokumentas dviem kalbomis - anglų ir italų. Taigi, itališkai būtų impianti a nastro. A nastro tai working without break, o impianti - daug reikšmių, artimiausia ši reikšmė. |
| Selected response from: Rytis Andriuškevičius Lithuania Local time: 22:47
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |