English to Lithuanian translations [PRO] Medical - Medical: Instruments / dializės aparatas | | English term or phrase: center | | alarm limits are centered around actual value - kalbama apie dializės aparato perspėjimo signalo ribas. T.y. nustatomos ribos, kada jis suveikia, tačiau "sucentruoti" neskamba lietuviškai. Gal buvote susidūrę ir žinote, kaip versti? |
| | | Lithuanian translation:parinkti arčiausią reikšmę | Explanation: „parenkamos (nustatomos) perspėjimo signalo reikšmių ribos, artimos faktinei reikšmei“ arba „stengiamasi kuo labiau priartinti perspėjimo signalo reikšmes prie faktinių reikšmių“ arba „perspėjimo signalo reikšmių ribos parenkamos taip, kad jos būtų kuo artimesnės faktinei reikšmei“ |
| Selected response from:
Rasa Zurbaite Lithuania Local time: 20:23
| Grading comment Ačiū 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:   |
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |