Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Lithuanian translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: welcome to our home and thank you for taking care of mom|
|we have a lithuanian nurse taking care of my ill mother and I would like to communicate with her.|
Maloniai praome pas mus. Ačiū, kad rūpinatės mano mama.
The first part is slightly vague.
If it is a letter (an invitation), then you should write:
Maloniai (nuoirdiai) kviečiame atvykti pas mus.
If you are greeting a person "on the threshold", them you are likely to say:
Praome vidun - come in, welcome.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations