GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:33 Mar 13, 2002 |
English to Lithuanian translations [PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Danguole McNeely (X) United States Local time: 18:24 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | (nesubrandintų) alyv(uogi)ų aliejus |
| ||
5 | Šaltu būdu spaustas alyvuogių aliejus |
| ||
5 | Grynas alyvu aliejus |
| ||
5 | Atsiprasau |
|
(nesubrandintų) alyv(uogi)ų aliejus Explanation: Kiek man yra žinoma, būna geltonas arba žalias alyvuogių aliejus. Tai va, geltonas gaunamas iš subrandintų alyvuogių, o žalias - iš nesubrandintų. Kuo žalesnis aliejus, tuo jis labiau virgin :-) Jei tinka, taip pat galima rašyti: žalias alyvuogių aliejus arba neprinokusių alyvuogių aliejus. |
| |||||||||||||||||||||||||||||||
16 hrs confidence:
20 hrs confidence:
2 days 3 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|