KudoZ home » English to Lithuanian » Other



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:52 Mar 25, 2003
English to Lithuanian translations [PRO]
English term or phrase: cash-strapped
cash-strapped music labels could start paring promotion budgets for new artists in the coming year.

nelabai supratau si sakini. gal kas isvers?
Local time: 14:16

Summary of answers provided
4 +1Suvaržytas(-a) pinigų stygiausJolanta Schimenti



4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Suvaržytas(-a) pinigų stygiaus

Pinigų stygiaus suvaržytos muzikos įrašų (leidybos) kompanijos ateinančiais metais galėtų pradėti mažinti ("apkarpinėti") lėšas (finansines sąmatas), skirtas naujų talentų (artistų) reklamai. (Maždaug taip..)

Jolanta Schimenti
Local time: 07:16
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in pair: 558

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Džiuginta Spalbar
1 day21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search