Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Lithuanian translations [PRO] Other | | English term or phrase: bulk exchange of SEds | The UK Delegation asked what the process would be for taking the recommendations on non-reporting of death forward, particularly concerning the bulk exchange of SEDs: would the matter be sent to the Technical Commission.
SED - standartizuotas elektroninis dokumentas.
Ar čia "keitimasis didžiąja dalimi standartizuotų elektroninių dokumentų"? Apskritai nelabai suprantu, kaip tai susiję su pirma sakinio dalimi, ir ką reiškia "taking <...> forward", ar tai rekomendacijų teikimas, ar kažkas kita. |
| SilvernightKudoZ activityQuestions: 178 ( 9 open) ( 12 closed without grading) Answers: 1 Lithuania
| Local time: 21:20
|
| | Selected response from:
Eurotonas.com Lithuania Local time: 21:20
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
57 mins confidence:  
9 hrs confidence:  | bulk exchange of SEDs dokumentų pasikeitimas dideliu mastu
Explanation: Taip, "taking the recommendations on non-reporting of death forward" reiškia „rekomendacijų teikimas“.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Mar 1, 2011 - Changes made by Eurotonas.com: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |