KudoZ home » English to Lithuanian » Psychology

arm's lenght ties

Lithuanian translation: “ištiestos rankos”/”rankos atstumo” ryšiai

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:arm's lenght ties
Lithuanian translation:“ištiestos rankos”/”rankos atstumo” ryšiai
Entered by: kriluk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:41 Mar 18, 2007
English to Lithuanian translations [PRO]
Social Sciences - Psychology / social networks
English term or phrase: arm's lenght ties
.."the weak-tie approach argues, that a large, non-redundant network of arm's lenght ties is most advantageous..." Nujaučiu, kad turi būti kažkokia frazė tiems "arm's lenght ties"...., ir nelabai suprantu koks čia gali būti tinklas...Gal galite padėti?
Labai ačiū
kriluk
“ištiestos rankos”/”rankos atstumo” ryšiai
Explanation:
Ištiestos rankos atstumas yra atstumas, sulaikantis asmenis nuo familiaraus bendravimo.
“ištiestos rankos ryšiai” ekonominiame kontekste reiškia, kad sandoriai turi būti atliekami laikantis diskretumo, taikant tokias pačiais kainas, kokios būtų taikomos, jei įmonės nebūtų tarpusavyje susijusios ir suinteresuotos.

Plačiai apie šį terminą, jo vertimą į lietuvių kalbą diskutuojama VLKK puslapyje

http://209.85.129.104/search?q=cache:7uy1SudwgUUJ:www.vlkk.l...
Selected response from:

Deimante Paulauskaite
Local time: 15:02
Grading comment
Labai labai ačiū
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3“ištiestos rankos”/”rankos atstumo” ryšiaiDeimante Paulauskaite


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
“ištiestos rankos”/”rankos atstumo” ryšiai


Explanation:
Ištiestos rankos atstumas yra atstumas, sulaikantis asmenis nuo familiaraus bendravimo.
“ištiestos rankos ryšiai” ekonominiame kontekste reiškia, kad sandoriai turi būti atliekami laikantis diskretumo, taikant tokias pačiais kainas, kokios būtų taikomos, jei įmonės nebūtų tarpusavyje susijusios ir suinteresuotos.

Plačiai apie šį terminą, jo vertimą į lietuvių kalbą diskutuojama VLKK puslapyje

http://209.85.129.104/search?q=cache:7uy1SudwgUUJ:www.vlkk.l...


Deimante Paulauskaite
Local time: 15:02
Works in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Labai labai ačiū
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search