Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Lithuanian translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: \computer-aided translation|
|computer-aided translation: I need the full term and the abbreviation|
34 mins confidence:
(Vocabulary of Computing Abbreviations, English-Lithuanian, 2000)
No Lithuanian abbreviation used (the same applies to most English abbreviations).
The Lithuanian computing terminology is still inconsistent and terms vary from dictionary to dictionary.
E.g. "a site" is translated as either tinklapis or tinklalapis.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations