ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Lithuanian » Textiles / Clothing / Fashion

Lycra


15:22 Jan 23, 2008Login or register (free) for more options.
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Lithuanian translations [PRO]
Science - Textiles / Clothing / Fashion / medžiagos pavadinimas
English term or phrase: Lycra
vlkk radau, kad "Lycra" reikia vadinti "Laikra":

'Ar taisyklinga siūlą vadinti „lykra“?

Netaisyklinga, vartotinas tekstilės terminas laikra, angl. lycra, rus. лайкра (du Pont de Nemours (JAV) bendrovės gaminamo elastano prekybinis pavadinimas) (Aiškinamasis tekstilės terminų žodynas, Kaunas, 2001, p. 181, dar žr. J. Klimavičius. Lykra ar laikra? // Gimtoji kalba, 2004, Nr. 9, p. 17–18)."

Pati naudoju žodį "likra" ir pagal google rezultatus matyti, kad dauguma žmonių vadina "likra". Dilema: ar rašyti kaip siūlo vlkk, ar visgi palikti "likra". Ir ar smarkiai nusikalsiu žmonijai parašiusi "likra"? Ačiū.
Kristina Radziulyte
Lithuania
Local time: 22:18


Summary of answers provided
4 +1laikra
Vidmantas Stilius
1likra
Gintautas Kaminskas


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
lycra
likra


Explanation:
Išskyrus žodį 'nailonas', beveik visuomet kur anglų kalbos tarptautiniuose žodžiuose -y-, lietuviškas atitikmuo turi -i- (pav. vinyl = vinilas). Dėl to pritarčiau formai 'likra'. (Bee abejo, pirmu atveju vistiek turbūt rašysite "... likra (lycra) ... ". )



Gintautas Kaminskas
United States
Local time: 14:18
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vidmantas Stilius: Žodyje "vinyl" kaip [ai] tariama i, o ne y
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lycra
laikra


Explanation:
Siūlyčiau vadovautis žodynu, nes originalo kalba tariama "laikra".


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-01-23 18:45:10 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Žodžiai ne naudojami, o vartojami.

Vidmantas Stilius
Lithuania
Local time: 22:18
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
Notes to answerer
Asker: P.S.: labai naudinga pastaba.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gintautas Kaminskas: O kodėl skolinys turi būti tariamas lygiai taip, kaip originalas? Juk 'ritmenbliuzas' visai nepanašus į "rhythm and blues", ir t.t. su tūkstančiu pavydžių.
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: