ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Lithuanian » Textiles / Clothing / Fashion

pinch-less runner

Lithuanian translation: Pirštus nuo suspaudimo apsaugantis įtaisas


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pinch-less runner
Lithuanian translation:Pirštus nuo suspaudimo apsaugantis įtaisas
Entered by: Ugne Vitkute
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:25 Apr 8, 2010
English to Lithuanian translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / Umbrellas
English term or phrase: pinch-less runner
Auto-Open Pinch-Less Runner™ for smooth opening and closing.

Auto open mechanism with pinch less runner & ergonomically designed.

http://www.promopoints.co.nz/images/thehurricane.jpg
Ugne Vitkute
Lithuania
Local time: 21:21
Pirštus nuo suspaudimo apsaugantis įtaisas
Explanation:
Today there is no common Lithuanian term for "pinch-less runner", therefore a descriptive phrase should be used, especially if the target audience of the translation will be general public. The translation of the "Auto open mechanism with pinch less runner & ergonomically designed." is as follows: "Ergonomiško dizaino automatinio atidarymo mechanizmas su pirštus nuo suspaudimo apsaugančiu įtaisu."
Selected response from:

Eurotonas.com
Lithuania
Local time: 21:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Pirštus nuo suspaudimo apsaugantis įtaisasEurotonas.com


  

Answers


3 days14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pirštus nuo suspaudimo apsaugantis įtaisas


Explanation:
Today there is no common Lithuanian term for "pinch-less runner", therefore a descriptive phrase should be used, especially if the target audience of the translation will be general public. The translation of the "Auto open mechanism with pinch less runner & ergonomically designed." is as follows: "Ergonomiško dizaino automatinio atidarymo mechanizmas su pirštus nuo suspaudimo apsaugančiu įtaisu."

Eurotonas.com
Lithuania
Local time: 21:21
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: