Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Macedonian translations [PRO]|
Law/Patents - Law (general) / family law
|English term or phrase: nevencan brak |
|.. XXX e vo "nevencan brak" so YYY. Jas kolku shto znam, nevencan brak e koga dvajca zhiveat vo zaednica bez da se vencaat. Vo dokumentov me buni shto i dvete strani imaat isto prezime, a ponatamu vo tekstot e upotreben izrazot "negovata sopruga" (XXX finansiski ja izdrzhuva negovata sopruga i nivnoto zaednicko dete). |
Se mislam dali izrazot "nevencan brak" e nepravilno upotreben? "Soprugot" vo sluchajov zhivee vo stranstvo, a "soprugata" vo MK, pa nekako me vodi da mislam deka sakale da kazhat deka ne zhiveat zaedno. Vashe mislenje?
|a common-law marriage|
That's what the original says. It's a legal document, and you have to use the right phrase. Just put [sic!] or [as in the original document] or something to that effect after it: especially so as it's not clear what is meant here (most likely because the original is just a piece of sloppy writing, pure and simple), and several different interpretations are possible:
(1) they are legally separated (still married, but not living together - which may be the case here, as you suggested);
(2) they divorced and then got back together again without getting married, but the wife never stopped using her ex- husband-turned-common-law-partner's last name (technically speaking - they would be in a c-l marriage);
(3) they are not married or blood related: they just happen to have the same last name (highly improbable).
Selected response from:
Local time: 16:04
4 KudoZ points were awarded for this answer
12 hrs confidence:
I don`t know why the couple has the same fam.name but nevecen brak is correctly an unmarried union.
We are talking here from unmarried partner or same-sex partner.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|Sep 8, 2006 - Changes made by d_miteva:|
|Language pair||Macedonian to English » English to Macedonian|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations